No exact translation found for جهد دونان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic جهد دونان

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Comment on l'amène au labo sans l'aval de Foreman ?
    كيف ندخله إلى مخبر الجهد دون أن يرفض (فورمان)؟
  • Les États-Unis ne peuvent appuyer l'engagement d'une telle entreprise sans être sûrs qu'une telle convention constituera une solution efficace aux problèmes existants actuellement, quels qu'ils soient.
    وليس بوسع الولايات المتحدة تأييد البدء بهذا الجهد دون التأكد من أن مثل هذه الاتفاقية من المرجح أن تكون حلا فعالا لأي مشاكل موجودة حاليا.
  • La communauté internationale doit faire tout ce qu'elle peut pour empêcher une reprise des hostilités.
    وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده للحيلولة دون ارتكاب الأعمال القتالية من جديد.
  • Sans un effort conjoint, il n'y aura pas de solution viable aux problèmes complexes auxquels l'humanité fait face.
    ومن دون جهد مشترك لا يمكن أن تكون هناك حلول دائمة للمشاكل المعقدة التي يوجهها البشر.
  • L'herbe ne lutte pas pour pousser, c'est facile. Elle est faite comme cela.
    لا يتعب العشب كي ينمو، إن ذلك دون جهد إنه فقط هذا المخطط العظيم
  • La peine maximale est applicable si l'auteur pouvait avoir prévu de telles conséquences ou, si en toute connaissance de cause, il n'avait rien fait pour les empêcher (culpa levissima).
    وتطبق هذه العقوبة المشددة إذا كان مرتكب العنف قد أدرك إمكانية وقوع العواقب المذكورة، أو لم يبذل قصارى جهده ليحول دون وقوعها بعد إدراكه مغبة فعله (culpa levissima).
  • Nous estimons qu'il faut continuer dans cette voie, pour renforcer les relations de bon voisinage et mettre en oeuvre l'accord auxquels sont parvenus ces chefs d'État et de gouvernement à New York.
    كما أنه من الضروري بذل كل جهد للحيلولة دون الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • Il ne sera pas possible de venir à bout du problème insidieux de la criminalité transnationale organisée sans un effort collectif au niveau mondial.
    وقال إن مشكلة الجريمة المنظمة عبر الحدود تسبب قلقاً كبيراً ولا يمكن حلها دون جهد جماعي على المستوى العالمي.
  • Les États font certainement tout leur possible pour répondre aux questions précises sur lesquelles leurs observations sont particulièrement intéressantes pour la commission, mais cette dernière ne reçoit pas toujours des réponses qui constituent un échantillon suffisamment représentatif pour servir de base à de nouvelles conclusions.
    واستطرد قائلا إنه في حين تبذل الدول قصارى جهدها دون شك للرد فيما يتعلق بالقضايا المحددة التي ستتسم التعليقات عليها بأهمية خاصة للجنة، لم تحصل اللجنة دائما على عينة من الردود الممثلة بما فيه الكفاية لتكون بمثابة أساس لمزيد من الاستنتاجات.
  • Il va sans dire que l'existence continue des armes nucléaires accroît également le risque que de telles armes tombent aux mains d'acteurs non étatiques, et ce malgré tous les efforts de prévention de ceux qui en possèdent.
    وغني عن القول أن استمرار وجود الأسلحة النووية يزيد أيضا خطر وقوع هذه الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول، رغم بذل الجهات الحائزة للأسلحة النووية قصارى جهدها للحيلولة دون ذلك.